Каждый дурак знает, что до звезд не достать, а умные, не обращая внимания на дураков, пытаются.
18.12.2014 в 16:29
Пишет  Ticky:

Реальные фразы, извлеченные редакторами из переводов любовных романов
Реальные фразы, извлеченные редакторами из переводов любовных романов. К счастью, большая их часть не была пропущена в печать.

Потом его рот открылся без высокой связи с его мыслями.

Один взгляд медовых глaзок — и весь его здрaвый смысл переместился в штaны.

Он, кaк онa себе это предстaвляет, типичный генерaл: суровое лицо и туго нaтянутые носки.

Ее aромaт был из тех, что бьют мужчине промеж глaз — и, хуже того, промеж ног.

Джинсы тaк нaтянулись нa бедрaх, что стоит ему пошевелиться, и они лопнут по швaм. Никогдa и ничего он не хотел тaк сильно, кaк стaть пaпой.

читать дальше

Источник: © AdMe.ru

URL записи

А вот это я уже собственными глазами видел. Правда, не в женском любовном романе, а в книге жанра фентази писательницы, активно работавшей с текстами Толкиена - Джуд Фишер "Колдовская заря". До этого я никогда не видел подобных фраз в печатных книгах, и мне стало интересно, действительно ли так кто-то пишет, так что я не поленился найти оригинал. Честно? У меня после этого переводческая травма.

Оригинал: He felt his member stir and collected his thoughts hurriedly.
Перевод (мой): Он почувствовал, что возбудился, и поспешно собрался с мыслями. Да, возможен другой перевод, более буквальный: Он почувствовал, как член шевельнулся, и поспешно собрался с мыслями.
Официальный перевод: Он почувствовал, как с готовностью поднял голову его гордый Багровый Скакун, выражая согласие хоть сию секунду отправиться на выпас в Пламенный Сад Наслаждений, и поспешно пресек дальнейшие мысли.

:facepalm:

@темы: литература, чужая Вселенная, LOL

Комментарии
18.12.2014 в 22:44

Что было то прошло! А то, что суждено, сильней того, чего желаешь сам! (Книга тысячи и одной ночи)
прелесть какая :lol::lol::lol:
18.12.2014 в 22:48

Каждый дурак знает, что до звезд не достать, а умные, не обращая внимания на дураков, пытаются.
Джеша, да вообще не говори. У меня теперь всегда будет мысль: а что придумал переводчик?
18.12.2014 в 22:50

Что было то прошло! А то, что суждено, сильней того, чего желаешь сам! (Книга тысячи и одной ночи)
Ensen, переводчик явно перестарался, зато как звучит! :gigi:
Я думаю, что для незнающих язык может и прокатить.
Правда, может косо смотреться, если ещё и времена не подходят.
19.12.2014 в 04:25

Каждый дурак знает, что до звезд не достать, а умные, не обращая внимания на дураков, пытаются.
Джеша, ага, не передаваемый колорит просто.
Угу, оно и прокатывает, вот в чем дело
19.12.2014 в 18:05

Что было то прошло! А то, что суждено, сильней того, чего желаешь сам! (Книга тысячи и одной ночи)
Ensen, кто во что горазд :gigi:
сейчас, к сожалению, проф. письменных переводчиков в худ. направлении очень мало, вот и получается)
19.12.2014 в 18:14

Каждый дурак знает, что до звезд не достать, а умные, не обращая внимания на дураков, пытаются.
Джеша, да их в любых направлениях мало. У Лос и Царя это любимое занятие - переводчиков ругать

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail